ALOHA ‘OE

Az Aloha ’Oe című dalt lehet, hogy az is ismeri, aki nem is tud róla. Ez volt az első hawaii dal, mely az egész Egyesült Államokat bejárta, és számos vagy inkább számtalan átirata született (többek között Elvis Presley és Johnny Cash is elénekelte).  Amellett, hogy egy nagyon népszerű dal, egyben különös kulturális jelentőséggel is bír.

1878 körül szerezte Lili’uokalani királynő, a Hawaii Királyság utolsó uralkodója. Az eredeti kéziratot ma is Honoluluban a Bishop Múzeumban őrzik. A dal szövege alapján egy „mele ho’oipo”, azaz szerelemes dal, pontosabban szerelmesek búcsúzója. Ám az évek alatt általános búcsú- vagy fogadódallá vált, és rengeteget játszották (pl. a Royal Hawaiian Bannd az Aloha Tower tövében) turistahajók vagy katonai hajók érkezésekor vagy távozásakor. Az utazók a zene hallgatása közben dobták vízbe virágkoszorúikat a szigetekre mihamarabbi visszatérés reményében.

Keletkezésének körülményei azonban jelentősebb történelmi eseményekhez kapcsolják, hiszen arra emlékeztetnek, amikor Lili’uokalani házi őrizetben sínylődott a Iolani palotában, és nem sokkal később a Hawaii Királyság örökre megszűnt létezni, a hawaii őslakosságnak pedig búcsút kellett mondani az önálló államnak és a szabadságnak. Így ez a szerelmes dal egy a hawaiiak számára az összetartozást jelképező, inkább gyászos hangvételű, érzelmekkel és mindenekelőtt megindító nosztalgiával átitatott himnusz.

Alább a szöveg hawaii és angol nyelven. A műfordítást nem kockáztattuk meg 🙂

Haʻaheo ka ua i nā pali
Ke nihi aʻela i ka nahele
E hahai (uhai) ana paha i ka liko
Pua ʻāhihi lehua o ukaHui:
Aloha ʻoe, aloha ʻoe
E ke onaona noho i ka lipo
One fond embrace,
A hoʻi aʻe au
Until we meet againʻO ka haliʻa aloha i hiki mai
Ke hone aʻe nei i kuʻu manawa
ʻO ʻoe nō kaʻu ipo aloha
A loko e hana neiMaopopo kuʻu ʻike i ka nani
Nā pua rose o Maunawili
I laila hiaʻai nā manu
Mikiʻala i ka nani o ka lipo
Proudly swept the rain by the cliffs
As it glided through the trees
Still following ever the bud
The ʻahihi lehua of the valeChorus:
Farewell to you, farewell to you
The charming one who dwells in the shaded bowers
One fond embrace,
‘Ere I depart
Until we meet againSweet memories come back to me
Bringing fresh remembrances of the past
Dearest one, yes, you are mine own
From you, true love shall never departI have seen and watched your loveliness
The sweet rose of Maunawili
And ’tis there the birds of love dwell
And sip the honey from your lips

https://ags.hawaii.gov/wp-content/uploads/2017/11/PP-98-10-003_c-72ppix1024h.jpg

Lili’uokalani királynő